Në pak fjalë, – me qëllim por pa shpresë që t`u mbushim kokën
hamajve, zaptieve, të shtrembërve e t`egërve, – duam të shkoqitim
çështjen e abetares gjer më sot. I pari libër në gjuhën tonë
dolli në 1635, d.m.th. 256 vjet më përpara, në Romë, prej Frengut të
Bardhë (Dictionarium Latino-Epiroticum). [Autori më vonë do zbulonte
duke gërmuar në arkivat e bibliotekës kombëtare të Francës, veprën e
Pjetër Budit "Speculum Confessionis" ose "Pasqyra e të rrëfyemit" të
shkruar, me të njëtin alfabet, në vitin 1621, pra 14 vjet më parë].
Ky
libër përdori një alfabet, i cili ka të ngjarë se përdorej edhe më
parë, se, po ta kish bërë Frengu i Bardhë, do ta kish thënë në
parathënie të librit të tij; pra duke heshtur, na rrëfeu se alfabeti i
tij nuk qe i ri. Me atë alfabet duallën gjer më sot shumë libra, më
të shumtët përmbi fe, një fjalor shqip e italisht disa mijëra shtyllash,
e me atë mëson gjithë pjesa e Gegërisë katolike. Të metat e atij
alfabeti janë kryesisht dy:
1) Ka disa gërma të veçanta që nuk gjenden në shtypshkronjat;
2) S'është i mjaftueshëm për toskërishten.
Që
të mos e ngarkoj tepër artikullin, shkoj e vij te viti 1879. Në atë
mot, Sulltani, për të ndezur në Shqipëri një zjarr kundër sllavizmit,
cpoi disa “Meemure” shqiptare të mblidhen që të bëjnë një alfabet shqip.
Këta, me leje të qeverisë (turke), u mbluadhnë. Në mes tyre, hyri si
thonë e si do të mund të provojmë një ditë – një anëtar i Moskovit, i
cpuar me udhë nga patriarku grek.
Kjo mbledhje kishte për detyrë:
1) O të merrte alfabetin e Frengut të Bardhë, si 300 e sa vjetësh më të vjetër; 2) O të bënte një të ri, duke treguar të metat e alfabetit të vjetër; 3) O të mos i përsëritte ato mangësi.Mjerisht, mbledhja turko-moskove:
1) Nuk e mori alfabetin e Bardhit. 2) Nuk tha pse s`e mori. 3) I përsëriti të keqiat e alfabetit të Bardhit. 4) Shtoi shumë gabime të reja.
Që
të marrin vesh atdhetarët e kulluar se ç`është ai alfabet i Stambollit,
le të venë re këto: Alfabeti i Stambollit ka 36 gërma. Ndër këto janë:
1) shtatë shkronja cirilike (sllave).
2) Pesë shkronja greke.
3) Një shkronje cirilike (sllave) kokë-tatëpjetë.
4) Një shkronjë latine e vërtitur.
5) Dy shkronja latine kokë-tatëpjetë.
6) Një shkronjë latine e tredhur.
Të tjerat janë latine.
Lexuesi që ka pakë mendje, i sheh vetë ndyrësinë e këtij alfabeti:
1) I bërë me spica të Moskovit, na vë në rend të popujve sllavë.
2) I përzier me shtatë mënyra shkronjash, është i ndyrë në të parë, e i jep gjuhës një hije të egër.
3)
Nuk mund të botosh libra asgjëkundi në Evropë, veç po të blesh
shkronjat përkatëse dhe të paguash shumë më shtrenjtë. Kur desha të
filloj një të përkohshme shqipe gjashtë vjet më parë, dëshirova
pikë-së-pari të përdor o alfabetin e vjetër të Shkodrës, o alfabetin e
Stambollit – të cilat do t`i rrëfej ndoshta një ditë gjatë e gjerë, e
atëherë le të gjykojnë shqiptarët ç`janë ata njerëz e ç`jam unë – nuk më
tunden fare. Më 1899, disa atdhetarë të flaktë të Shkodrës u mblodhnë,
për të themeluar një shoqëri të madhe për lëvrimin e gjuhës shqipe. Këta
shqiptarë krijuan një alfabet, të cilin, edhe pse qe i arsyeshëm edhe
nga dëshira e bashkimit, e muarëm edhe ne dhe po e përdorim që prej dy
vjetësh tek revista “Albania”… Alfabeti i “Bashkimit” jo vetëm shtypet
lehtazi kudo, po është edhe i arsyeshëm në shumë anë. Këto edhe njëqind
të tjera tregojnë se me alfabet të “Bashkimit” mbahet mirë rrënja e
fjalëve.
Tani cilat janë kundërshtimet e meemureve kundër këtij alfabeti.
Janë pesë:
1) “Alfabeti i Stambollit është më i vjetër” -”Bashkt-ustuna,efendem!”
Por
alfabeti i Bardhit është 300 vjet më i vjetër. Pse nuk e mbajtët? Pra,
edhe ju vetë rrëfyet se vjetërsia nuk është argument i mjaftueshëm për
të mbajtur një gjë të ligë.
2) “Alfabeti i Stambollit është më i përhapur”.
-Ato
gënjeshtra t`ia shisni një tjatëri, por jo mua. A e mirrni vesh? Ndër
100, 90 ndër shqiptarët e jashtëm e përdorin këtë alfabet që përdorim
ne, a me disa ndryshime. Atë të meemureve e përdorin 7 a 8 meemure, e
nja 10 zaptienj këmbë-qelbur të Toskërisë. Po, si thotë Frengu, “qui
n`entend qu`une cloche n`entend qu`un son”. “Kush dëgjon vetëm një
këmbanë, dëgjon vetëm një zë”. E ju, duke folur gjithnjë me ata 10 a 15
meemure e zaptienj, “u-hazdis” e kujtoni se kini me vete gjithë
Shqipërinë.
3) “Shkronjat e “Bashkimit” janë të shumta e nuk i mëson dot populli”.
– Përgjigje: Alfabeti i “Bashkimit” ka 23 ose 24 shenja, kurse juaji ka 36, d.m.th. 12 më tepër.
4) “Populli s`merr vesh se si dy shenja bëjnë një tingull. I duket më lehtë një shenjë për çdo zë”.
-Përgjigje:
“Evet efendem, vallah bil`lah! Jini të mësuar me “xhin-cim-sin-shun”, o
mor të zinj, e jo populli po juve vetë ju duket e vështirë të mblidhni
dy shkronja për të treguar një tingull. Se arabishtja e turqishtja që ju
kanë hyrë në palcë e në gjak, për çdo tingull kanë një shenjë.
Fshataraku i Gjermanisë pse mëson, p.sh. katër shkronja -tsch- për të
treguar tingullin ç? Fshataraku i Shqipërisë pse të mos mësojë dy
shkronja? Fshatarët e Shqipërisë kanë mend, po Bashstenete s`mësoni dot
ndoshta.
5) Më në fund Meemuret na pyetnë shumë herë: Pse “Albania”
edhe “Bashkimi” nuk u muarnë vesh ta kenë alfabetin një e të përbashkët?
-Me të vërtet, në nja dy a tre shkronja kemi ndryshim, por ai ndryshim
nuk prish punë. Fundi alfabeti një është. Rumania ka një Akademi, e,
megjithatë, bota është ndarë në dy pjesë për një ndryshim të dy a tri
shkronjave. Më vonë edhe ky ndryshim do të pushojë. Alfabeti i
“Bashkimit”, për lirinë që i dha shqipes të shtypet apo të botohet kudo,
për hijen europiane që i dha shkrimit të gjuhës sonë, për shërbime të
tjera që ka për të bërë në sy të botes, meriton me të vërtet emrin
ALFABETI KOMBETAR I QYTETERUAR.
Alfabeti i Moskoveve e i Turqeve, i Meemureve e i zaptieve, i harbuteve
e i ulefexhijve, me hijen aziatike e të ndyrë që ka, me pengesë e
botimit që u sjell librave shqipe, s`meriton tjatër emër përveç
ALFABETI I EGER I HARBUTEVE.